Главная страница

Стивен Кинг - Лангольеры (Мастера остросюжетной мистики) - 1993. Издательство аозт Кэдмэн. 1993, составление оформление, перевод лангольеры


Скачать 9.19 Mb.
Название Издательство аозт Кэдмэн. 1993, составление оформление, перевод лангольеры
АнкорСтивен Кинг - Лангольеры (Мастера остросюжетной мистики) - 1993.pdf
Дата18.05.2017
Размер9.19 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаStiven_King_-_Langolyery_Mastera_ostrosyuzhetnoy_mistiki_-_1993.
ТипДокументы
#33882
страница14 из 30

С этим файлом связано 49 файл(ов). Среди них: vk_gettoken, vk_gettoken, EGE_2017_Russkiy_yazyk_36_variantov.pdf и ещё 39 файл(а).
Показать все связанные файлы
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   30
Дайна в Долине Теней. — Самый быстрый тостер к востоку от Миссисипи — Гонка со временем. Ник принимает решение
1
Альберт, Брайан, Боб и Ник поочереди передали друг другу сладкий бутерброд на арахисовом масле. Каждый откусил по два раза, и бутерброд исчез. Но покуда он существовал, Альберт подумал, что в жизни не вонзал свои зубы в нечто более вкусное. Желудок пробудился и потребовал еще А что, братва, — сказал Ник, глотая кусок, — наш лысый друг мистер Варвик будет в полном восторге от этой части нашего банкета. — Он посмотрел на Альберта. — Слушай, Туза ты ведь гений. Ей-богу! Небось сам знаешь, а Ну, братцы, гений!
Альберт счастливо залился краской Да ладно вам. подумаешь. — сказал он смущенно. — Просто немного того, что мистер Дженкинс называет методом дедукции. Я просто представил, что если два потока, текущих навстречу друг другу, сталкиваются, то они смешиваются и создают водоворот. Я увидел такое в случае со спичками Бетани и решила может быть, нечто подобное происходит и здесь. Тут как раз появилась рубашка мистера Гаффни, знаете, такая ярко-красная. Она вдруг начала блекнуть, находясь снаружи самолета, может быть, если ее вернуть в самолет, она начнет Прошу прощения, ненавижу перебивать, — тихо сказал Боб, — но, по-моему, если мы намерены попытаться вернуться назад, нам следует начать работу как можно скорее. Эти звуки меня очень тревожат. Но кое-что меня тревожит еще больше. Этот аэроплан не является замкнутой системой. Боюсь, существует такая возможность, что вскоре он начнет терять свои. свои Свое темпоральное единство — подсказал Альберт

— О Отлично сказано. Любое топливо, которое мы накачаем сюда, загорится. Но спустя еще несколько часов. может и не загореться.
Неприятная мысль мелькнула в сознании Брайана: а вдруг оно перестанет гореть на полпути, когда й будет находиться на высоте 36 ООО футов. Раскрыл было рот, чтобы сказать им об этом. и закрыл. Какой смысл ронять подобную идею, когда никто ничего изменить не мог Ладно, Брайан, с чего начнем — спросил по-дело­
вому Ник.
Брайан быстро проиграл варианты. Куда тут денешься Приходится иметь дело с людьми, которые, в лучшем случае, играли с самолетиками из бумаги. Тем не менее подумала ведь можно Начнем с того, что я заведу двигатели и подгоню нашу машину как можно ближе к Дельте — сказал он. — Когда будем рядом, я отключу правые двигатели и развернусь левой стороной. Нам крупно повезло, что этот й оказался к нашим услугам. У нашего го есть система, которая...
Пронзительный вопль вдруг донесся до них, перекрывая странный далекий шум. Последовал звук торопливых шагов. Ник мгновенно обернулся и выбросил руки вперед в жесте, который Альберт сразу распознал. Он в свое время много повидал ребят, зацикленных на самозащите, и знал их жесты. Такая позиция называлась Тае Кван До — классическая оборонительная стойка. Секунду спустя в двери появилась бледная испуганная Бетани, и руки Ника опустились Скорей — закричала Бетани. — Скорей туда — Она задыхалась и попятилась обратно по лестнице. В какой-то момент Альберт и Брайан думали, что она вот-вот перевернется и покатится кувырком. Ник прыгнул вперед, молниеносным движением поймал рукой ее затылок и втащил в самолет. Глаза Бетани были испуганно вытаращены, казалось, она самане понимала, что только что едва не покалечилась. — Пожалуйста, выходите же Он зарезал ее Она при смерти!
Ник взял ее за плечи

— Кто кого зарезал — тихо спросил он. — Кто умирает Я. она. мистер Т-т-туми...
— Бетани, а ну, скажи, чайная чашка Че-че... ч-чайная чашка Чайная чашка и блюдце. Скажи, Бетани.
— Чайная чашка и блюдце Порядок. Теперь лучше?
Она кивнула Да Хорошо. Если чувствуешь, что теряешь контроль, скажи сразу чайная чашка. И придешь в себя. Ну а теперь кого зарезали Слепую девочку Дайну.
— Ах ты, ч-черт!
— Ладно, Бетани. Сейчас. — Ник увидел, как Брайан и Альберт кинулись к трапу. Голос его прозвучал резким криком — Нет — От его окрика оба они остановились. — Стойте, мать вашу!..
Брайан, которому довелось служить во Вьетнаме, знал, как звучат беспрекословные команды, и автоматически замер на месте. Альберт, мчавшийся за ним следом, врезался лицом в его спину.
Я знал — подумал Брайан. — Знал, что командовать будет он. Это было делом времени и обстоятельств Ты знаешь, как это произошло — спросил Ник. — Может, знаешь, где сейчас находится наш поганый спутник Тот. тот мужик в красной рубашке сказал Ну ладно. Бог с ним. — Он бросил взгляд на Брай­
ана. Глаза пылали гневом. — Эти чертовы засранцы оставили его одного. Как пить дать. Ну, хорошо. Больше такого не случится. Наш мистер Туми выкинул свое последнее коленце.
Он посмотрел на девушку. Она опустила голову, волосы упали налицо, дышала судорожно Она жива, Бетани? — мягко спросил он Я. я. я

— Чайная чашка, Бетани.
— Чайная чашка — крикнула девушка и посмотрела на него красными, заплаканными глазами. — Яне знаю. Была жива, когда я. ну, когда побежала завами. Может быть, и умерла уже. Он ей так врезал. О Боже, ну почему нам не хватало еще и психа И без него деваться некуда И никто из вас, кто должен был наблюдать за этим деятелем, не знает, куда он смылся после нападения
Верно?
Бетани закрыла лицо ладонями и начала всхлипывать. Ответ был ясен для всех Ну, вы уж не надо с ней так, — тихо сказал Альберт и обнял Бетани за талию. Она тотчас положила голову ему на плечо и заплакала.
Ник осторожно отодвинул обоих Если бы я намеревался быть суровым к кому-либо, то прежде всего к самому себе, Туз. Иначе — спрятался бы за чужие спины. — Он обернулся к Брайану. — Я возвращаюсь в аэропорт. Ты остаешься здесь. Мистер
Дженкинс, думаю, абсолютно прав времени у нас очень мало. Даже не хочу думать, насколько его мало. Ты пока заведи двигатели, но машину не двигай. Если девочка жива, нам понадобится трап, чтобы ее перенести. Боб, ты стой у трапа и следи, чтобы не появился этот придурок. Альберт пойдет со мной.
После этого он добавил нечто такое, что всех их привело в состояние легкого шока Почти надеюсь, что она мертва, спаси меня Господи. Это нам сэкономило бы время.
2
Дайна не умерла и даже не потеряла сознания. Лорел сняла с нее темные очки и вытерла пот с лица девочки. Позади нее стояли Гаффни и Руди, с тревогой глядя вниз Простите, — в пятый раз повторил Руди. — Яду мал, он отключился. Может, даже умер.
Лорел проигнорировала его слова

— Ну, как ты, Дайна? — тихо спросила она. Не хотелось смотреть на деревянную рукоятку, торчавшую из складок ее платьица, но глаза были прикованы к ней. Совсем немного крови вытекло из под ножа — пятно с чашку величиной вокруг лезвия — пока что.
Пока что Больно, — едва слышно произнесла Дайна. — Дышать больно. Жжет Все будет хорошо, — успокоила ее Лорел, но глаза ее по-прежнему не могли оторваться от рукоятки. Девочка была так мала. Она не понимала, почему нож не прошел сквозь нее до конца, не понимала, почему она еще жива отсюда, — сказала Дайна. Лицо ее исказила гримаса, и густая струйка крови выползла из уголка рта, струйкой поползла по щеке Не пытайся говорить, миленькая моя, — сказала
Лорел и отвела прядь волос девочки со лба Вам надо выбраться отсюда, — повторила Дайна едва слышно. — И не вините мистера Туми. Он. очень испуган. Он боится их...
Дон свирепо оглянулся по сторонам Если я найду эту тварь, уж я его напугаю по-насто- ящему. — Он стиснул кулаки. В сумраке едва заметно блеснул перстень на пальце. — Он у меня пожалеет, сволочь, что не родился дохлым.
В ресторан вошел Ник, за ним следовал Альберт.
Он грубо оттолкнул Руди, не извинился и присел на корточки возле Дайны. Взгляд остановился на ручке ножа, потом на лице девочки Привет, душенька. — Он говорил ласково, нов глазах пылала ярость. — Я смотрю, тебя проветрили. Не волнуйся только. Вижу, что будешь в порядке. Причем скоро. Как огурчик.
Дайна попыталась улыбнуться Почему огурчик — прошептала она. Новая порция крови появилась изо рта. Лорел заметила, что ее зубы были залиты кровью. Внутри нее все содрогнулось Не знаю, причем тут огурцы, но, видимо, означают что-то хорошее, — ответил Ник. — Я сейчас поверну
твою головочку набок. А ты постарайся вести себя тихо­
тихо.
— О’кей.
Ник очень осторожно повернул ее голову так, что щека почти легла на палас Больно Да, — прошептала Дайна. — Жжет. Больно. дышать. — Сквозь шепот в горле ее забулькало. Изо рта вылилась струйка крови на ковер всего шагах в десяти оттого места, где высыхала кровь Крэга Туми.
Снаружи вдруг донесся рев включенных двигателей самолета. Дон, Руди и Альберт обернулись в сторону шума. Ник не отрывал взгляда от девочки. Говорил он необычайно нежно Тебе хочется откашляться, Дайночка?
— Да. нет. не знаю Так вот, постарайся не делать этого, — сказал он. — Если защекочет внутри, постарайся не обращать внимания, сдержись, если можно. И больше не разговаривай, хорошо Не. бейте. мистера Туми. — Даже в ее шепоте слышалась великая тревога Нет, бедненькая. Не думай об этом. Доверься мне Не. верю. вам...
Он наклонился и поцеловал ее щеку, одновременно прошептав ей в ухо Можешь доверять мне, можешь. Пока просто лежи неподвижно, а мы позаботимся об остальном.
Он посмотрел на Лорел:
— Вы не пытались вытащить нож Я. Нет. — Лорел сглотнула, и горло обожгло горечью и жжением. Словно комок застрял. — А надо было Если бы вы такое сделали, никаких шансов, возможно, не осталось бы уже. У вас что, никакого медицинского опыта Нет Ну ладно. Я объясню вам, что нужно делать. Только скажите мне для начала — вы от вида крови в обморок
не падаете Ну, если она прилично хлынет. Только говорите правду Я так уж много крови не видела, — ответила Ло­
рел. — Только раз было — сестренка выбила два зуба об дверь, когда в прятки играли. Была, конечно, кровь, ноя в обморок не упала Годится. И сейчас вы не должны падать в обморок. Мистер Варвик, принесите мне полдюжины скатертей из той пивной за стойкой. — Он улыбнулся девочке. — Я думаю, Дайночка, пару минут — и ты почувствуешь себя лучше. Молодой врач Хопвелл всегда обходителен с дамами, особенно, когда они такие юные и прелестные.
Лорел вдруг почувствовала неодолимое и абсурдное желание протянуть руку и погладить волосы Ника.
Да что с тобой Эта девочка, видимо, умирает, а ты думаешь о том, какие у него на ощупь волосы Прекрати Ну и глупость!
Впрочем, если посмотреть. Какая глупость лететь к черту на кулички, чтобы встретиться с человеком, знакомым всего лишь по переписке через журнальчик знакомств. Ане глупо ли планировать переспать с ним, если он окажется вполне подходящим. И если у него изо рта плохо не пахнет, разумеется?
О Господи Прекрати это, Лорел, сейчас же прекрати!
Да, да, — подтвердил другой голос внутри нее. — Ты совершенно права. Это же полное безумие — думать о подобных вещах в такой ситуации. А все же любопытно — каким может быть в постели молодой доктор Хопвелл. Может ли он быть таким же нежным или...

Лорел испытала дрожь и подумала Нес этого ли начинаются истерики Они еще ближе, — сказала Дайна. — Вам надо. — Она закашлялась и большой пузырь крови вырос у губ. Он лопнул, оросив ее щеки брызгами. Дон Гаффни что-то пробормотали отвернулся. — надо торопиться, — закончила она.
Приветливая улыбка Ника ничуть не изменилась Я знаю, — сказал он

3
Крэг перебежал к эскалатору, торопливо спустился по цепким металлическим ребрам ступенек. В сознании бушевала паника, ревела, как буря в океане, заглушая звук чавканья и перемалывания, который издавали ланголье- ры. Никто его не засек. Он метнулся на нижнем этаже к выходу. и врезался в неподвижную стену из толстого стекла. Все позабыл Забыл, что эти стеклянные стены без тока не открываются.
Его перевернуло, выбило духи он рухнул на пол, как рыба на лед, задыхаясь.
Некоторое время лежал, пытаясь собрать осколки разума воедино. В сгущающемся мраке разглядел свою правую руку — бледное пятно с черными пятнами. Понял, что это кровь той девочки.
За исключением того, что она на самом деле вовсе и не была девочкой. Только обличье ребенка А на самом деле — авангард лангольеров! Теперь, когда с ней покончено, другие не смогут. не смогут...
Что не смогут?
Найти его?
Но этот голодный прожорливый звук их приближения не прекратился О, это сводящее сума чавканье, пожирание всего, что попало, словно на востоке полчища чудовищных голодных насекомых совершали свое неуклонное массовое нашествие.
Голова пошла кругом. Ничего невозможно понять.
Крэг разглядел небольшую дверь и направился к ней. Затем остановился. Там виднелась дорога, несомненно ведущая к городу Бангору. Ну и что Начхать Пусть
Бангор! Ему нужно было в Бостон — вот и все Если доберется туда — все будет в порядке. А что все это значило Папа наверняка знал бы. Это значило ХВАТИТ БОЛТАТЬСЯ, ПОРА ДЕЙСТВОВАТЬ ПО ПРОГРАМ­
МЕ!
Ухватился за мысль, как утопающий за соломинку. Только бы добраться до Бостона. Тогда весь этот кошмар станет. станет

— Сущим пустяком, — пробормотал он.
При этих словах в его затемненном рассудке словно пробился луч яркого света, и голос (возможно, его отца) крикнул Да Подтвердил, одобрил.
Но как Пешком до Бостона не дойдешь, но прочие ему не позволят взойти на борт единственного самолета. Тем более после того, что он сделал с этой слепой дрянью Но они даже не знают, — прошептал Крэг. — Не подозревают, какую услугу я им оказал. А все потому, что не знают, кто она есть на самом деле. — Он знающе покачал головой, глаза были широко раскрыты во мраке и влажны.
Укройся,
— прошептал голос отца. — Спрячься где нибудь в самолете
Да-да!
— подтвердил голос матери. — Спрячься Единственный выход Вот так, Крэгги-вегги! Только в этом случае тебе не понадобится билет!
Крэг с сомнением посмотрел на багажный конвейер. Можно было бы по нему выбраться налетное поле. Но вдруг они выставили охрану возле самолета Пилоту вряд ли придет в голову такая идея вне своей рубки он полный болвана вот англичанин — тот может.
Что же делать?
Выходить налетное поле было явно небезопасно. Куда же тогда отправиться?
Крэг с беспокойством взглянул на неподвижный эскалатор. Скоро они начнут охотиться за ним. Англичанин возглавит охоту — в этом нет сомнения. А он стоит тут на открытой площадке, словно девка на стриптизе.
Нужно спрятаться, хотя бы на время.
Услышал, как взревели двигатели снаружи, но это его не взволновало. Кое-что в самолетах он понимали знал, что Энгл никуда не полетит, пока не заправится. А заправка самолета потребует времени. Во всяком случае, без него они не улетят.
Пока что.
Прячься Крэгги-вегги. Прямо сейчас же. Ты должен спрятаться до того, как они придут за тобой
Он медленно осмотрелся, ища глазами подходящее место, вглядываясь в темноту. Разглядел надпись на двери между бюро аренды автомобилей и Бангорским агентством путешествий.
СЛУЖБЫ АЭРОПОРТА
Такая надпись могла означать все что угодно.
Крэг поспешил к двери, оглядываясь через плечо, попробовал открыть ее. Также, как ив отделе службы безопасности, дверная ручка не двигалась, но дверь раскрылась, едва он толкнул ее плечом. Крэг еще раз оглянулся, никого не увидели закрыл за собой дверь.
Его поглотил кромешный мрак. Теперь он был также слеп, как та зарезанная девчонка. Крэг не возражал темнота была ему даже на руку.
К тому же чавкающие, жующие звуки лангольеров сюда доносились слабее.
Крэг медленно, на ощупь, двинулся вперед, шаркая и растопырив перед собой руки. Через несколько шагов он коснулся бедром твердого предмета — видимо, края стола. Потрогал руками верно — стол. Пошарил по его поверхности и нащупал обычный рабочий комплект американских белых воротничков стопка бумаг, корзина
«вх./вых.», коробочка со скрепками, стаканчик с ручками. Он продвинулся к рабочему месту, нащупал кресло за столом и сел в него. Стало совсем неплохо. Привычная, знакомая обстановка, в которой он почувствовал себя спокойно и уверенно. Выдвинул верхний ящик, поискал внутри какое-нибудь оружие или что-либо острое. Рука нащупала обыкновенный нож для вскрытия конвертов.
Крэг извлек его, задвинул ящики положил нож справа от себя.
Некоторое время он сидел неподвижно, прислушиваясь к собственному сердцебиению и приглушенному звуку работы реактивных двигателей. Потом руки его снова осторожно ощупали поверхность стола, пока не добрались до стопки бумаги. Он взял верхний лист и поднес к глазам. Но абсолютно ничего не увидел
Ничего,
Крэгги-вегги. Сиди тут в темноте. Сиди и жди, когда наступит время действовать. А когда это время придет я скажу тебе, — закончил мрачный голос его отца Правильно, — согласился Крэг. Его пальцы нащупали верхний уголок листа бумаги. Он осторожно надорвал его и принялся отрывать узкую полоску.
Риииппп.
Спокойствие овладело им. Он бросил невидимую полоску на невидимый стол. Пальцы начали отрывать следующую полоску сверху. Все будет отлично. Все будет в порядке. Он тихо, почти шепотом, запел, фальшивя Назови меня ангелочком. утренним ангелом, бэ-э- би-и...
В полном спокойствии Крэг сидели ждал, когда отец подскажет ему, что делать дальше. Как он много раз поступал, когда Крэг был ребенком Слушай внимательно, Альберт, — сказал Ник. — Мы должны отнести ее в самолет на носилках. На борту носилок нет, а здесь они где-то должны быть. Вот только где Мистер Хопвелл, капитану Энглу это известно лучше, чем Капитана Энгла здесь нет, — терпеливо пояснил Ник. — Надо нам самим с этим управиться.
Альберт нахмурился. вспомнил вывеску на двери:
«Службы аэропорта Может, службы аэропорта — предложил он. — Тут есть такая дверь Наверно, оно самое, — согласился Ник. — Где ты видел эту дверь Внизу, рядом с бюро по аренде автомобилей Ладно, — сказал Ник. — Сделаем такты и мистер
Гаффни найдете носилки и будете носильщиками. Мистер
Гаффни, посмотрите, пожалуйста, возле гриля. Найдите
там ножи поострее. Оттуда, видимо, добыл ножи наш неприятный друг. Вооружитесь с Альбертом.
Дон направился за прилавок, не говоря ни слова. Руди
Варвик вернулся с целой охапкой скатертей из бара Красный Барон Боже мой, как я виноват. — начал он, но Ник остановил его. Он все еще смотрел на Альберта — бледное пятно над сгустившимися тенями там, где лежала Дайна. Наступила почти полная темнота Возможно, вы и не встретите там мистера Туми. Я думаю, он сбежал в панике, бросив орудие. Забился в какую-нибудь нору или вообще смылся из аэропорта. Но вдруг, паче чаяния, вы увидите его, очень советую с ним не связываться, если он к этому не вынудит сам.
Ник обернулся в сторону Гаффни, который появился с двумя кухонными ножами. — Выполняйте вашу главную задачу оба. Она состоит не в том, чтобы поймать и судить мистера Туми, а добыть носилки и как можно скорее доставить их сюда. Мы должны убраться как можно скорее.
Дон протянул Альберту нож, но тот покачал головой и обратился к Руди Варвику:
— Можно мне у вас взять одну скатерть?
Дон посмотрел на него так, словно парень сума спятил Скатерть Зачем она нам Сейчас покажу.
Альберт стоял на коленях возле Дайны. Теперь он поднялся и зашел за прилавок. Что-то поискал взглядом, словно сам не знал, что именно ему нужно, но был уверен — найдется. И нашел-таки. На самой стойке, подальше, приютился старомодный тостер. Альберт выдернул шнур из сети, обернул его вокруг тостера и вернулся с ним к остальным. Затем он развернул скатерть, поместил на нее тостер на самом углу, после чего переворачивая его, обернул скатертью, словно рождественский подарок. Концы скатерти свернул жгутами, соединил их вместе и поднял свою импровизированную пращу Коща я был пацаном, мы играли в Индиану Джон­
са, — сказал Альберт немного смущенно. — Подобная
штука заменяла мне его плеть. Раз чуть руку не сломал моему брату Дэвиду. Завернул какую-то штуковину из гаража в старое одеяло. Глупо, конечно. Не сообразил, как больно можно стукнуть такой фигней. Родители меня отшлепали как следует. Короче, глупо — неглупо, а действует как надо. По крайней мере, до сих пор действовало.
Ник с сомнением посмотрел на орудие Альберта, но ничего не сказал. Если Альберт чувствовал себя спокойнее с тостером, завернутым в тряпку, перед тем как спуститься во мрак внизу, пусть таки будет Ну ладно, пусть так, — сказал Ник. — Идите ищите носилки, и скорей наверх. Если носилок нет в службах аэропорта, еще где-нибудь посмотрите. Если в пределах пятнадцати или даже — десяти минут ничего не раздобудете, возвращайтесь сюда, так ее перенесем Но также нельзя, — возразила Лорел. — Если у нее внутреннее кровоизлияние...
Ник посмотрел на нее У нее итак внутреннее кровоизлияние. Больше десяти минут мы ждать не можем.
Лорел раскрыла было рот, чтобы возразить, но шепот
Дайны остановил ее Он прав.
Дон сунул нож за пояс Пошли, сынок, — сказал он. Они пересекли зал ожидания и начали спускаться по эскалатору. Альберт принялся наматывать жгуты на кулак.
5
Ник вновь обратил все свое внимание на девочку Как ты себя чувствуешь, Дайна?
— Очень больно, — едва слышно ответила девочка Да, конечно, боль ужасная, — сказал Ник. — И боюсь, то, что я собираюсь сделать, принесет еще большую больно совсем ненадолго. Нож пронзил твое легкое, и его надо извлечь. Ты понимаешь это, верно Да. — Ее большие невидящие глаза обратились к нему. — Страшно

— Мне тоже страшно, Дайночка. Ох, как я боюсь Но это нужно сделать. Согласна Стерпишь Попытаюсь Может быть пара таких моментов, когда тебе покажется, что тыне можешь дышать. Можешь даже почувствовать, что из тебя душа выходит, как воздух из проткнутой покрышки, что ты истекаешь. Это очень страшное ощущение, миленькая. У тебя появится желание задвигаться, закричать. Нив коем случае не делай этого. И нив коем случае не кашляй.
Дайна что-то ответила, но никто не расслышал.
Ник проглотил слюну, мимолетным жестом утер пот со лба и повернулся к Лорел.
— Сложите две скатерти в квадратные тампоны потолще. Встаньте рядом со мной на колени, как можно ближе.
Варвик, дайте мне ремень от ваших брюк.
Руди торопливо выполнил его указание.
Ник снова посмотрел на Лорел. Ее вновь поразила, на сей раз приятно, сила его взгляда Я намерен взяться за рукоятку ножа и вытащить его. Если лезвие не зацепилось за ребро, а судя по его положению этого вроде бы не произошло, он должен выйти одним плавным движением. Как только он выйдет, я тотчас отступлю назад, а вы наложите тампоны из скатертей на рану и надавите. Давите сильно, не беспокойтесь о том, что делаете ей больно, не даете ей дышать. У нее по меньшей мере один разрыв легкого, но готов спорить, что даже два. Вот о чем нам следует беспокоиться. Вы все поняли- Да Когда вы прижмете тампон, я ее приподниму навстречу вашему давлению, а мистер Варвик немедленно подложит ей под спину другой тампон, если появится кровь на спине. После этого мы привяжем компресс кране с помощью ремня мистера Варвика. — Он поднял глаза на Руди. — Когда я попрошу, мой друг, немедленно давайте ремень. Не заставляйте повторять дважды Да, да, конечно

— А вам достаточно видно все, Ник — спросила Ло­
рел.
— Думаю, да, — ответил Ник. — Надеюсь. — Он посмотрел на Дайну. — Готова?
Дайна что-то пробормотала Ладно, — сказал Ник. Он глубоко вздохнули выдохнул. — Помоги мне, Господи Иисусе.
Его длинные тонкие пальцы сомкнулись на ручке ножа, словно на бейсбольной бите. Потянул. Дайна вскрикнула, изо рта ее хлынула кровь, и капли брызнули налицо
Лорел, напряженно склонившейся над девочкой. Она невольно отшатнулась Нет — рыкнул на нее Ник, не оборачиваясь. — Не смей проявлять слабость Не смей!
Лорел снова наклонилась, дрожа всем телом. Лезвие ножа, тусклый серебристый треугольник, покинуло тело
Дайны. Грудь слепой девочки приподнялась и послышался странный, неземной свист, когда края раны втянулись внутрь Давай — буркнул Ник. — Дави Как можно силь­
нее!
Лорел наклонилась еще. В какой-то миг разглядела кровь, хлынувшую из груди Дайны. В следующее мгновение рана была закрыта. Под ее пальцами тампон промок и сразу стал теплым Сильнее, — прорычал Ник. — Сильнее дави Заку­
пори ее Закупори рану Не могу Я сломаю ей ребра Если Хрен сними, с ребрами Запечатай рану!
Лорел всем своим весом налегла на руки. Почувствовала, как жидкость просочилась сквозь ее пальцы, хотя тампон был плотными толстым.
Англичанин отшвырнул ножи склонился над Дайной, почти касаясь ее лица. Глаза девочки были закрыты. Он приподнял ей веко Кажется, она наконец отключилась, — сказал он. — Трудно сказать у нее глаза такие странные, но, надеюсь, она без сознания. — Прядь волос упала ему на бровь, он быстрым кивком отбросил ее назад и посмотрел на Ло­
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   30