Главная страница
qrcode

English-Russian Glossary of Key Terms on Vaccinology and Immunization


НазваниеEnglish-Russian Glossary of Key Terms on Vaccinology and Immunization
АнкорWHO Glossary of Key Terms on Vaccinology and Immunization (en-ru).pdf
Дата26.01.2017
Размер1,03 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаWHO_Glossary_of_Key_Terms_on_Vaccinology_and_Immunization_en-ru.
оригинальный pdf просмотр
ТипДокументы
#16205
страница1 из 14
Каталог
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14

English-Russian Glossary of
Key Terms on Vaccinology
and Immunization
Англо-русский глоссарий
основных терминов по
вакцинологии и
иммунизации

© World Health Organization 2009
All rights reserved. The Regional Office for Europe of the World Health Organization welcomes requests for permission to reproduce or translate its publications, in part or in full.
The designations employed and the presentation of the material in this publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the World Health Organization concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. Dotted lines on maps represent approximate border lines for which there may not yet be full agreement.
The mention of specific companies or of certain manufacturers’ products does not imply that they are endorsed or recommended by the World Health Organization in preference to others of a similar nature that are not mentioned.
Errors and omissions excepted, the names of proprietary products are distinguished by initial capital letters.
All reasonable precautions have been taken by the World Health Organization to verify the information contained in this publication. However, the published material is being distributed without warranty of any kind, either express or implied. The responsibility for the interpretation and use of the material lies with the reader. In no event shall the World Health Organization be liable for damages arising from its use. The views expressed by authors, editors, or expert groups do not necessarily represent the decisions or the stated policy of the World Health
Organization.
© Всемирная организация здравоохранения, 2009 г.
Все права защищены. Европейское региональное бюро Всемирной организации здравоохранения охотно удовлетворяет запросы о разрешении на перепечатку или перевод своих публикаций частично или полностью.
Обозначения, используемые в настоящей публикации, и приводимые в ней материалы не отражают какого бы то ни было мнения Всемирной организации здравоохранения относительно правового статуса той или иной страны, территории, города или района или их органов власти или относительно делимитации их границ. Пунктирные линии на географических картах обозначают приблизительные границы, относительно которых полное согласие пока не достигнуто.
Упоминание тех или иных компаний или продуктов отдельных изготовителей не означает, что
Всемирная организация здравоохранения поддерживает или рекомендует их, отдавая им предпочтение по сравнению с другими компаниями или продуктами аналогичного характера, не упомянутыми в тексте. За исключением случаев, когда имеют место ошибки и пропуски, названия патентованных продуктов выделяются начальными прописными буквами.
Всемирная организация здравоохранения приняла все разумные меры предосторожности для проверки информации, содержащейся в настоящей публикации. Тем не менее, опубликованные материалы распространяются без какой-либо явно выраженной или подразумеваемой гарантии их правильности.
Ответственность за интерпретацию и использование материалов ложится на пользователей. Всемирная организация здравоохранения ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за ущерб, связанный с использованием этих материалов. Мнения, выраженные в данной публикации авторами, редакторами или группами экспертов, необязательно отражают решения или официальную политику Всемирной организации здравоохранения.

Preface
To ensure technical documents of high quality with a common understanding of terminology standardized across languages, the Vaccine and Immunization Programme of the WHO Regional
Office for Europe has developed the first edition of English-Russian Glossary of Key Terms on
Vaccinology and Immunization. The Programme publishes all of its technical documents in
Russian, which is one of the Region’s four working languages. It was recognized that in the translation process inconsistencies in the interpretation and terminology of key terms used in this field of work can arise and lead to misinterpretation and misunderstanding by field staff using these documents for programme implementation. The purpose in developing this glossary is to bring standardization in the use of key terms to facilitate communication, including translation.
This work was a significant undertaking and the first of its kind. Its importance is considerable and it covers a wide range of terms used in the fields of vaccinology and immunization. These fields have grown substantially with many changes over the past ten years. With the introduction of new vaccines, such as Hib vaccine against Haemophilus influenzae type b and rotavirus vaccine, common terminology must be used in translating technical documents for implementation. In addition, the areas of vaccine quality and safety have also been strengthened with new technologies and initiatives which require a common understanding of key terms in
English and Russian. The glossary is a compilation of key terms and should be used as a standard when developing and translating technical documents in Russian.
The WHO Regional Office for Europe would like to acknowledge the following people for their contribution to this work: Drs. Sergey Litvinov and Irina Mikheeva and Mr. Georgy Pignastyy for their initiative and efforts in developing the first draft: and Drs. Eugene Gavrilin, Andrei
Lobanov, and Georgy Oblapenko, of WHO Europe, for editing and finalizing the first edition of this glossary. The Programme would also like to extend its thanks to the staff of the WHO
Regional Office for Europe who contributed in collecting information and ensuring the finalization of the glossary, including Ms. Malika Abdusalyamova, who provided administrative support for publication.
As the fields of vaccinology and immunization continue to grow, the number of terms will continue to increase, therefore, we are looking forward to your continuous input on any of the key terms or any other terms that should be included in the next edition. We hope that you find this glossary a useful tool in your work to develop and implement strategies for vaccine- preventable diseases.
Nedret Emiroglu, M.D., Ph.D.
Copenhagen, Denmark
August 2008

2
Программа вакцин и иммунизации Европейского регионального бюро ВОЗ с целью обеспечения высокого качества и единого понимания терминологии в изданиях на разных языках предприняла первое издание Англо-русского глоссария основных терминов по
вакцинологии и иммунизации. Программа публикует все свои документы на русском языке, который является одним из четырех рабочих языков региона. Однако выяснилось, что в процессе перевода возникали определенные расхождения в трактовке некоторых общепринятых терминов, которые используются программой иммунизации и вакцинопрофилактики на английском языке. Это могло стать почвой для неправильного толкования или непонимания документов/материалов работниками национальных программ иммунизации. Целью настоящего глоссария является формирование стандартной терминологии для обеспечения коммуникаций, в том числе и перевода.
Данная работа является первым подобного рода примером в своей области. Она весьма значительна и охватывает широкий круг терминов по вакцинологии и иммунизации. За последние десять лет эта область получила большое развитие и претерпела многочисленные изменения. С внедрением новых вакцин, таких как вакцина против
Haemophilus influenzae тип b и ротавирусная вакцина, возникла необходимость в использовании единой терминологии при переводе технической документации для практического использования. Помимо этого в области качества и безопасности вакцин появилось много новых технологий и инициатив, для понимания которых также требуется наличие единой терминологии на английском и русском языках. Глоссарий представляет собой подборку основных терминов и предназначен для использования в качестве единого и обязательного стандарта при подготовке и переводе технической документации на русский язык.
Европейское региональное бюро ВОЗ выражает искреннюю признательность д-ру С.
Литвинову, д-ру И. Михеевой и г-ну Г. Пигнастому за их работу по подготовке первой редакции глоссария, а также д-ру Е. Гаврилину, д-ру А. Лобанову и д-ру Г. Облапенко – сотрудникам Европейского регионального бюро ВОЗ - за редакционную работу и подготовку окончательного варианта издания к выходу в свет. Программа выражает свою признательность всем сотрудникам Европейского регионального бюро ВОЗ, принявшим участие в подборе информации и работе над глоссарием, а также г-же Малике
Абдусалямовой, которая обеспечила эффективную административную поддержку при подготовке данной публикации.
Европейское региональное бюро ВОЗ также выражает искреннюю признательность ….. за финансовую поддержку, благодаря которой было осуществлено данное издание.
Поскольку область вакцинопрофилактики и иммунизации продолжает расти, количество терминов будет со временем увеличиваться, мы рассчитываем на ваше постоянное участие в работе по сбору основной и прочей терминологии, которую следует включить в следующее издание. Надеемся, что глоссарий станет для вас полезным инструментом в работе по разработке и осуществлению стратегий по борьбе с болезнями, предотвращаемыми путем вакцинации.
Д-р Недрет Эмироглу, д.м.н.
Копенгаген, Дания
август 2008 года

3
English-Russian Glossary of Key Terms on Vaccinology and
Immunization
Англо-русский глоссарий
основных терминов по вакцинологии и иммунизации
A
Abscess / Абсцесс
Absorptive capacity / Способность страны-реципиента эффективно использовать
внешнюю помощь
Accelerated degradation test (ADT) / Тест ускоренной деградации (ADT)
Испытание вакцины на стабильность.
Accelerated Development and Introduction Plans (ADIPs) / Планы ускоренной
разработки и внедрения (ПУРВ)
Accelerated Disease Control (ADC) / Активизация борьбы с болезнями (ADC)
Стратегии для ускорения темпов борьбы с определенными инфекционными болезнями.
Accellular pertussis vaccine (aP) /Бесклеточная (ацеллюлярная) коклюшная
вакцина (бК)
Вакцина, содержащая очищенные инактивированные компоненты клеток
B.pertussis.
Acceptable risk / Приемлемый риск; приемлемая степень риска
Accreditation / Аккредитация (лаборатории)
Процесс инспектирования лабораторий c целью подтверждения их соответствия определенным критериям.
Accuracy / Точность, правильность
Acquired immunity, syn. Adaptive immunity / Приобретенный иммунитет
Иммунитет, развившийся либо в ответ на воздействие естественного или искусственного антигена, либо в результате введения в организм иммунных сывороточных препаратов.
Acquired immunodeficiency syndrome (AIDS)/ Синдром приобретенного
иммунодефицита (СПИД)
Active immunity / Активный иммунитет
Иммунитет, развившийся в результате воздействия естественного или искусственного антигена (возбудителя инфекции или вакцины).
Active immunization / Активная иммунизация
Введение медицинских иммунобиологических препаратов в организм с целью создания невосприимчивости к инфекционным болезням.

4
Active surveillance / Активный эпиднадзор
Acute flaccid paralysis (AFP) / Острый вялый паралич (ОВП)
Синдром, который возникает при полиомиелите и ряде других заболеваний, например, при синдроме Гийена-Барре (СГБ).
Acute (viral) hepatitis / Острый (вирусный) гепатит
Adequate clinical specimen(s) / Адекватно собранные проба(ы) клинического
материала
Adequate stool specimens / Адекватно собранные пробы стула
При эпиднадзоре за ОВП пробы стула, собранные в соответствии с требованиями.
Adjuvant / Адъювант
Вещество, применяемое в комплексе с искусственным антигеном для усиления действия иммунобиологического препарата.
Administration of vaccine / Введение вакцины
См. Vaccine administration (введение вакцины).
Adsorbed (toxoid) / Адсорбированный (анатоксин)
Токсин, очищенный и ослабленный специальным методом, адсорбированный на адъюванте для усиления иммуногенных свойств.
“Advanced Immunization Management” / “Оптимальное управление
иммунопрофилактикой”
Учебные модули включающие наиболее современную информацию для руководителей высшего звена с использованием методик интерактивного обучения, доступных в Интернете и на компакт-дисках. Веб-сайт AIM e-
Learning: http://aim-e-learning.stanford.edu/
Advanced Market Commitments (AMCs) / Предварительные обязательства
по будущим закупкам вакцин
Adverse event monitoring / Мониторинг побочных проявлений (после
иммунизации)
Adverse events following immunization (AEFI) / Побочные проявления после
иммунизации (ПППИ)
Нарушения состояния здоровья, возникшие в период после иммунизации.
Требуют тщательного расследования для установления связи с иммунизацией.
Adverse reaction / Побочная реакция
Местные или общие клинические проявления реакции организма на введение иммунобиологического препарата (вакцины).
Advocacy / Пропаганда и разъяснение
Термин используется в широком смысле и включает пропаганду, распространение сведений и целенаправленную разъяснительную работу.
Advocacy and communication / Пропаганда и распространение информации
Advisory Committee on Immunization/ Консультативный комитет по
иммунизации
Группа экспертов, разрабатывающая рекомендации в области иммунизации
Advisory Committee on Immunization Practices (ACIP) / Консультативный

5
комитет по методикам иммунизации (ККМИ)
Экспертная группа CDC, США.
Age of infection, syn. Age at acquisition of infection, age at infection / Возраст
пациента в момент инфицирования
Age-sex register / Реестр, составленный по возрасту и полу
Age-specific fertility rate / Показатель фертильности в отдельных возрастных
группах
Число живорожденных за год на 1000 женщин данной возрастной группы.
Age-specific incidence rate / Показатель заболеваемости в определенной
возрастной группе
Age-specific mortality rate / Ппоказатель смертности в определенной возрастной
группе
Agent (causative) / Возбудитель болезни
Этиологический агент (патоген), вызывающий инфекционный процесс
(заболевание или носительство).
Agglutination test / Реакция агглютинации
Лабораторный метод.
Aggravated history / Отягощенный анамнез
Информация о нарушениях состояния здоровья у реципиента вакцины в прошлом, которые могут способствовать развитию поствакцинальных осложнений.
Aggregated data / Сводные данные
Aggregate reporting / Сводная отчетность
Суммарные данные (о количестве заболеваний).
Aggregate surveillance / Эпиднадзор, основанный на сборе суммарных данных о
конкретном заболевании
Airborne infections, syn. Aerial infections / Воздушно-капельные инфекции
Allergic reaction / Аллергическая реакция
Ampoule / Ампула
Analytic(al) study / Аналитическое исследование
Исследование, в ходе которого проверяют гипотезу о наличии причинно- следственной связи между заболеванием или состоянием здоровья или другой зависимой переменной и действием определенного фактора.
Anaphylactic shock / Анафилактический шок
Тяжелая аллергическая реакция организма немедленного типа, иногда отмечающаяся при введении медицинского иммунобиологического препарата.
Animal model / Экспериментальная модель на животном
Annual Progress Report / Годовой отчет о выполнении работы
Документ ежегодно направляемый в Секретариат ГАВИ странами, получающими поддержку по линии ГАВИ.

6
Annualized non-polio AFP rate / Частота случаев ОВП неполиомиелитной
этиологии, приведенная к годовому показателю
Antenatal / Антенатальный, дородовый
Antenatal clinic / Клиника дородового наблюдения (КДН)
Anthrax vaccine / Сибиреязвенная вакцина
Antibody / Антитело
Antibody-mediated immunity, syn. Humoral immunity / Иммунитет, обусловленный
антителами, син. Гуморальный иммунитет
Antibody response / Гуморальный иммунный ответ
Индуцированное антигеном образование антител.
См. также Immune response (иммунная реакция).
Antibody titer / Титр антител
Разведение сыворотки крови, в котором можно обнаружить антитела.
Antibodies to HBsAg (anti-HBs) / Антитела к поверхностному антигену вируса
гепатита B (анти-HBs)
Antibody to hepatitis B core antigen (anti-HBc) / Антитела к сердцевинному
(«коровому») антигену вируса гепатита B (анти-HBc)
Antigen / Антиген
Чужеродное вещество, которое при введении в организм вызывает специфический иммунный ответ.
Antigen-antibody reaction / Реакция антиген-антитело
Взаимодействие антигена и антитела in vivo или in vitro.
Antigen detection/ Выявление антигена
Antigenic competition / Антигенная конкуренция
Иммунологический термин, обозначающий взаимоотношения сходных по химической структуре или родственных антигенов в иммунологических реакциях.
Antigenic shift / Антигенный сдвиг, син. Антигенный шифт
Внезапное изменение молекулярной структуры ДНК/РНК микроорганизма, особенно вирусов, приводящая к образованию нового антигенного варианта микроорганизма.
Antiserum, syn. Immune serum / Иммунная сыворотка, син. Антисыворотка
Содержит антитела к определенному антигену или возбудителю инфекционной болезни, применяется в диагностике и лечении.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14

перейти в каталог файлов


связь с админом