Главная страница

Егорова курсовая. Курсовая работа Феминитивы в современном русском языке студентка группы 15фпл


Скачать 45.89 Kb.
НазваниеКурсовая работа Феминитивы в современном русском языке студентка группы 15фпл
АнкорЕгорова курсовая.docx
Дата15.11.2016
Размер45.89 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаEgorova_kursovaya.docx
ТипКурсовая
#235

Правительство Российской Федерации

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Национальный исследовательский университет

«Высшая школа экономики - Нижний Новгород»

Факультет гуманитарных наук

Кафедра прикладной лингвистики и межкультурной коммуникации

Курсовая работа

Феминитивы в современном русском языке


выполнила: студентка группы 15ФПЛ

Егорова А.Л.
научный руководитель: к.ф.н., доцент

Мохова Л.К.

Нижний Новгород–2016

Содержание

Введение 3-6

Глава 1. Феминитивность как лингвистическая проблема 7-11

Глава 2. Функционирование феминитивов в современном русском языке 12-20

Заключение 21-22

Библиографический список 23-24

Приложение 25-30

Введение

Гендерные исследования – относительно новое направление российского гуманитарного знания, изучающее все, что делает проблематику пола частью области социальной жизни и культуры. Иными словами, это социокультурные факторы, определяющие отношение общества к мужчинам и женщинам, поведение индивидов в связи с их принадлежностью к полу, стереотипные представления о мужских и женских качествах, профессиях, ролях в обществе и пр.

Изучение гендерной чувствительности и нечувствительности в языке многим представляется незначительным и недостойным пристального внимания. Под научно-популярными статьями о феминитивах в Интернете, как правило, находится хоть один человек, считающий, что вопрос их употребления неактуален и не должен подниматься, так как он абсолютно не влияет на жизнь женщин в современном обществе. А опрос показал, что многие имеют крайне поверхностное представление об этом явлении либо не имеют совсем.

Актуальность проблемы феминитивности в современном русском языке обусловлена необходимостью изучения нового явления, которое чутко реагирует на происходящие в обществе изменения, связанные со стремлением дифференцировать «женские» и «мужские» наименования лиц, и проявляется в повышении количества феминитивов. По мнению многих женщин, андроцентризм в языке словно «вычеркивает» их из социальной жизни, превращая любое разнополое сообщество в исключительно мужское.

Явление феминитивности в русском языке еще малоизученное, но при этом отражающее словообразовательный и грамматический потенциал языка.

С практической точки зрения, исследование феминистской лингвистики как аспекта развития русского языка может быть полезно для изучения изменения места и роли женщин в обществе со временем. Таким образом, выбранная тема находится на пересечении лингвистики, психологии и социологии, истории и может быть полезна как лингвистам, так и журналистам, писателям-публицистам для более корректного обращения к женской аудитории в статьях, монографиях и интервью, а также психологам и социологам для изучения изменения гендерных ролей в обществе и постепенного ухода от андроцентризма в сторону гендерного равенства в языке и культуре.

Объектом исследования являются новообразования, означающие альтернативные названия профессий и рода занятий женского рода.

Предмет исследования – феминистские неологизмы как средство гендерной чувствительности в современном русском языке.

Цель работы – описать феминитивы, определить значимость и выявить роль феминистских неологизмов в современном русском языке. Выдвигается следующая гипотеза: феминитивы являются одним из средств гендерной чувствительности в языке.

Цель и гипотеза определяют следующие задачи:

  • Дать определения понятиям гендера, гендерной чувствительности, гендерной симметрии/асимметрии, андроцентризма, языкого сексизма, феминитива, феминистской лингвистики, феминистских неологизмов;

  • Проанализировать словообразовательную структуру феминитивов;

  • Проанализировать частотность употребления феминитивов в русской речи;

  • Определить значимость феминистских неологизмов их роль в современном русском языке;

  • Дать прогноз развития феминистической лингвистики в современных социокультурных условиях.

Методологической основой данного исследования являются основные научные принципы: системность и функциональность языка.

В работе использовались следующие методы:

  • метод сплошной выборки при отборе примеров использования феминитивов для последующего анализа;

  • метод лингвистического наблюдения и описания при выделении изучаемых явлений и описании их функционирования;

  • анализ использования феминитивов при определении гендерных ролей в обществе;

  • сравнение специфик употребления различных суффиксов в образовании феминитивов

Цель и задачи исследования определяют структуру курсовой работы, состоящей из введения, двух глав, заключения, списка литературы и снабженной приложением. Введение содержит общую характеристику проблемы, обоснование её актуальности и практической значимости, формулировки проблемы, гипотезы, цели и задач исследования, а также определение методологической основы и методов выполнения работы и краткий обзор использованных литературных источников.

При написании данной работы были использованы научная и учебно-методическая литература, авторефераты, диссертации, статьи в периодических изданиях России и зарубежья. Исследовательская работа опирается на исследования в области гендерной лингвистики (А.Ю. Першай, А.В. Кирилина, Е.И Горошко, О.А. Бурукина, Е.С. Гриценко, М.А. Кронгауз, Р. Лакофф) а также гендерной психологии (С. Бем, Д. Спендер, С. Де Бовуар). Стоит отметить, что при исследовании данной области языкознания возникает проблема отсутствия системного описания феминистской лингвистики из-за малой степени разработанности темы в России. Не считая трудов А.Ю. Першая, результаты исследования феминитивов представлены в основном диссертациями, монографиями и авторскими статьями в лингвистических журналах. Однако, несмотря на подобные трудности, тема хорошо популяризирована, и существует множество статей в блогах и социальных сетях в Интернете, призванных простым языком познакомить широкие массы с феминистской лингвистикой, что положительно влияет на частотность употребления феминитивов в русской разговорной речи.

В связи с протестом против угнетения женщин как класса автор при написании работы стремилась использовать максимальное количество работ женщин-ученых, освещавших тематику гендерной лингвистики. В дальнейшем, чтобы подчеркнуть равнозначность авторитета исследователей разных полов, по отношению к женщинам-ученым, написавшим монографии, исследования и т.д. будет применяться термин авторка, что, с точки зрения филологии, подчеркнет не только их статус, но и половую принадлежность.

Глава 1

Феминитивность как лингвистическая проблема

Основой данной работы являются исследования в области гендера и его представлений в языке, а именно, гендерной чувствительности и нечувствительности, поэтому, прежде всего, необходимо определить значения этих терминов.

Понятие гендер трактуется иначе как социокультурный конструкт пола, представляющий собой заданные характеристики так называемого «мужского» и «женского» поведения, образа жизни и т.д1. В отличие от биологического пола, гендер строится в определенном социокультурном контексте в определенный исторический период и, следовательно, различен во времени и пространстве. Соответственно, гендерная чувствительность – это понимание и принятие во внимание социокультурных факторов, лежащих в основе дискриминации по признаку пола2. В языке это явление, например, может быть представлено словами, не вызывающими ассоциаций с полом объекта речи. В случае русского языка правильнее будет говорить о гендерной нечувствительности, так как он – андроцентрическая система, и чтобы разобраться в этом подробнее, необходимо обратиться к истории.

Во второй половине ХХ века происходила демократизация западного общества, и новые социально-философские теории появлялись параллельно с ней. В частности, майские события 1968 года и активизация феминизма способствовали ускоренному распространению множества революционных идей. К их числу относится и осознание социокультурной обусловленности пола. В США возникло «Новое женское движение», вступившее в борьбу с патриархатом, тем самым способствуя распространению гендерной концепции и стимулируя ее научное осмысление. С конца 60-х годов ХХ века в языкознании (главным образом в США и Германии) возникает направление, названное феминистской критикой языка, или феминистской лингвистикой.

Цель феминистской критики состоит в разоблачении и преодолении отраженного в языке мужского доминирования в общественной и культурной жизни3. Первым трудом в этом направлении стало исследование Р. Лакофф «Язык и место женщины», обосновавшее андроцентризм языка и неполноценность образа женщины в языковой картине мира. Андроцентризм языка (гендерная асимметрия в языке) – это «неравномерная представленность в языке лиц разного пола», когда язык ориентирован на мужчину и фиксирует картину мира с его точки зрения4. В подобной системе женское представлено обычно в роли «Чужого» или игнорируется совсем.

Андроцентризм обладает следующими признаками:

  • Отождествление понятий человек и мужчина. Например, во многих европейских языках они обозначаются одним словом: man в английском, homme во французском и др.

  • Имена существительные женского рода, как правило, являются, производными от мужских, а не наоборот. Часто они обладают негативной оценочностью. Номинация женщины мужским обозначением допустима и повышает ее статус, в то время как применение женского обозначения к мужчине несет в себе негативную оценку и принижает его.

  • Имена существительные мужского рода могут употребляться для обозначения лиц любого пола, в этом случае действует механизм "включенности" в грамматический мужской род. Язык предпочитает формы мужского рода для обозначения лиц любого пола или разнополой группы. Так, если имеются в виду учителя и учительницы, достаточно сказать "учителя".

  • Согласование на уровне синтаксиса происходит по форме грамматического рода соответствующей части речи, а не по реальному полу референта.

  • Фемининность и маскулинность резко разграничены и противопоставлены друг другу: обладают положительной или отрицательной оценкой, а также мужское доминирует как общечеловеческое, что ведет к образованию гендерных асимметрий.

Гендерная асимметрия – это непропорциональная представленность социальных и культурных ролей обоих полов (а также представлений о них) в различных сферах жизни5. Такое явление в языке получило название языкового сексизма, и одно из направлений феминистской лингвистики относится к исследованию языка с целью выявления таких асимметрий, направленных против женщин. В данном случае имеются в виду патриархальные стереотипы, зафиксированные в языке и навязывающие его носителям определенную картину мира, где женщинам отводится второстепенная роль, и приписываются в основном негативные качества. Представителями этого направления анализируется языковой механизм "включенности" в грамматический мужской род, то есть когда в языке предпочтительны для употребления мужские формы, если имеются в виду лица обоего пола. На взгляд феминистской критики языка, механизм "включенности" способствует игнорированию женщин в картине мира.

Исследования языка и гендерных асимметрий в нем основываются на гипотезе лингвистической относительности (гипотеза Сепира-Уорфа), предполагающей, что мышление наряду с лингвистическими категориями определяет влияние традиций и некоторые виды неязыкового поведения6. Это позволяет представителям феминистской лингвистики утверждать, что все языки, функционирующие в патриархальных культурах, - мужские, и строятся на основе соответствующей картины мира. Исходя из этого, феминистская критика языка настаивает на переосмыслении и изменении языковых норм, считая сознательное нормирование языка и языковую политику целью своих исследований. К настоящему времени разработаны различные рекомендации по политически корректному употреблению языка и устранению гендерной асимметрии в нем, например, так называемые феминистские неологизмы, параллельное употребление форм мужского и женского рода для обозначения лица или нейтральные словоформы, не вызывающие ассоциаций с полом лица, о котором идет речь (например, не ученики, а учащиеся). Именно феминистские неологизмы вызывают наибольший резонанс в обществе, так как многие считают их не средством устранения языкового сексизма, а излишними усложнениями грамматики.

В традиционной грамматике русского языка существует такое понятие, как феминитивы - слова женского рода, альтернативные или парные к аналогичным «мужским» понятиям. Феминистские неологизмы же, как следует из названия, - это новообразования, возникающие по примеру уже устоявшихся феминитивов.

А. В. Кирилина, авторка многих монографий, статей и диссертаций, посвященных гендерным исследованиям в России, отмечает, что феминистская лингвистика – это важнейшая составляющая данного направления. Ввиду ее отсутствия в советский период, российская гендерология и сейчас является развивающейся наукой. В настоящее время это направление гендерных исследований представлено весьма слабо, в основном в работах зарубежных русистов и немногих отечественных исследователей, принявших феминистскую идеологию. Кроме того, по словам авторки, российская лингвистика критикуется за невнимание к вопросам гендера, нежелание разработать предложения по “политически корректному”, или несексистскому употреблению языка. Зарубежные лингвисты, особенно представители феминисткой лингвистики, нередко критикуют российских русистов за недостаточное внимание к гендерным вопросам или патриархальный подход к их тематизации7.

Вместе с тем ряд вопросов, например, соотношение категории грамматического рода и экстралингвистической категории “пол”, рассматривались в российской лингвистике в рамках других дисциплин (морфологии, грамматики, лексикологии) еще до того, как на западе сформировалась феминистская концепция языка. Стоит отметить, что при этом феминистский дискурс в российской лингвистике отсутствовал, однако этот факт не означает отсутствие внимания к феноменам языка, непосредственно или опосредованно связанным с полом. Именно поэтому корректнее было бы говорить не об отсутствии интереса к проблематике, а об отсутствии соответствующей дискурсивной практики. Выделение пола в качестве специального предмета обсуждения, действительно, менее свойственно русской научной и культурной традиции, нежели западной8.

Из проведенного анализа можно сделать следующие выводы:

  1. Русский язык гендерно нечувствителен ввиду своего андроцентризма;

  2. Феминистские неологизмы находятся на периферии языковой системы;

  3. Отсутствие феминистской лингвистики негативно повлияло на развитие российской гендерологии;

  4. Одним из недостатков российской лингвистики является отсутствие феминистского дискурса.

Глава 2

Функционирование феминитивов в современном русском языке

Феминистские неологизмы подвергаются жесткой критике в основном из-за того, что носители языка еще не успели привыкнуть к ним. Так более половины опрошенных считают, что подобные новообразования режут слух, и лишь 13% отметили, что они звучат вполне обычно9. В то же время отношение к «традиционным» феминитивам совершенно иное: 82% полагают, что в их звучании нет ничего особенного, и только 3% сочли их режущими слух.

В большинстве случаев именно этот фактор играет решающую роль в отрицательном отношении к феминитивным новообразованиям людей, не являющихся представителями феминистской критики языка, однако сторонники этого направления прилагают все усилия, чтобы ввести их в массовое употребление. Основная причина этого – желание женщин стать «видимыми» в трудовой сфере и социальной жизни (38%). Кроме того, многие высказались за то, что нельзя игнорировать гендер объекта речи (16%), а феминитивы способствуют репрезентации женщин в языковой среде (13%), борьбе за равноправие полов (18%) и упрощению грамматики (7%)10. Например, по словам опрошенных женщин, употребление феминитивов в речи позволяет избежать применения «нелогичных» конструкций, когда существительное мужского рода употребляется вместе с глаголом, причастием или прилагательным в форме женского рода. Одна из участниц опроса высказалась: «…зачастую глупо звучит предложение вроде "Капитан Иванова получила награду", т.к. слово "капитан" буквально требует глагол мужского рода». «Проще воспринимать информацию, если перед тобой одно слово, а не конструкция вроде "женщина-водитель" или нечто наподобие,» - так считает другая.

В целом, больше половины опрошенных женщин (66%) и почти половина опрошенных мужчин (48%)11 отметили, что употребление феминитивов в речи имеет большое значение, и это объясняет существование феминистской критики языка в наши дни.

При образовании феминитивов, необходимо, прежде всего, полагаться на языковую интуицию носительниц и носителей языка, работающую таким образом, что чаще всего новые слова образуются по наиболее продуктивным и благозвучным словообразовательным моделям. С помощью инверсионного словаря А.А. Зализняка, можно выделить аффиксы, участвующие в образовании феминитивов, однако строгих правил нет, и в данном случае речь идет о словотворчестве – создании новых слов12. Феминитивные аффиксы делятся на две группы: продуктивные, то есть активно использующиеся на данном этапе развития языка, и непродуктивные. К продуктивным относятся аффиксы -ка, -ица, -ница, -чица/-щица и –иня. Аффиксы –иса, -есса, -иха, -ша, -ья относятся к непродуктивным, однако их можно использовать в словообразовании в той же степени, что и продуктивные аффиксы. Рассмотрим каждый из них подробнее.

Продуктивные аффиксы:

  • -ка

Примеры: претендент-претендентка, лауреат-лауреатка, автор-авторка.

«Работаю на постоянке курьеркой, но сейчас срочно, очень срочно нужны деньги»13

«Ищу юристку, которая может проконсультировать меня по правам и обязанностям сейчас и на перспективу»14

«Сестры-веганки! Где вы покупаете вкусняшки?»15

Один из самых распространенных аффиксов, большинство современных феминистских неологизмов образуются именно с ним. Некоторые опознают феминитивы на –ка в качестве уничижительных16. Это ошибка, и связана она, скорее всего, со школьным просторечием (устойчивым школьным жаргоном): училка, математичка и т. п. В действительности -ка стилистической маркировки не несёт, в силу того, что это продуктивный и потому многозначный аффикс.

Архаизированный литературный нейтральный феминитив, который, тем не менее, можно нормативно использовать и сейчас — медичка. Разговорный — лекарка.

  • -ица

Примеры: мастер-мастерица, владелец-владелица.

«Да я лучше буду ходить вся в его шерсти как снежная человечица, чем стану издеваться так над животным»17

«Котицы, кто разбирается в экономической теории?»18

Феминитивы на –ица одни из наименее распространенных, тем не менее, слово котица (в частности мн.ч. котицы) крепко прижилось в феминистской среде. В различных контекстах оно употребляется в качестве обращения к женской аудитории вместо популярного в интернете обращения «котики». Другого значения не имеет, и для обозначения самки аналогичного животного употребляется слово кошка.

  • -ница

Примеры: учитель-учительница, монтажник-монтажница, соратник-соратница.

«Ну и конечно же хотелось бы найти единомышленниц и подруг»19

«Сестрички-художницы! Нужен совет по маслу»20

«Особенно это касается обладательниц сразу нескольких пушистых друзей»21

Как и –ка, этот аффикс очень распространен, но отличие заключается в том, что большинство феминитивов на –ица уже являются устоявшимися и воспринимаются как нормативные.

В прошлом, аффикс имел значение принадлежности женщины мужу по его профессии, например, в слове полковница, однако в современном русском языке он обозначает женщину, самостоятельно занимающуюся определенной профессией: полковница, прапорщица и т.п. В таком значении встречается только в разговорной речи, в качестве официального звания употребляется общее полковник, прапорщик.

  • -чица/-щица

Примеры: продавец-продавщица, рассказчик-рассказчица, автоматчик-автоматчица.

«И вообще послушаю любые советы от переводчиц комиксов, как проще это делать»22

«Может, кто-то из вас подрабатывал укладчицей товара в ночь, вечерней официанткой, барменшей - да кем угодно, где брали без опыта и были хорошие условия?»23

«… я ни в коем случае не агитирую никого за курение, но хотелось бы спросить мнения у подписчиц»24

Как и в случае с аффиксом –ница, многие феминитивы на –чица/-щица являются устоявшимися и выглядят более- менее приемлемыми в глазах носительниц и носителей русского языка, хотя некоторые отмечают, что и он носит слегка насмешливый оттенок. Тем не менее, аффикс широко употребляется как в устной, так и в письменной речи.

  • -иня

Примеры: бог-богиня,герой-героиня, врач-врачиня.

«Я не уверена, кто мне нужен: эндокринологиня? гинекологиня?»25

«Я стоматологиня, представительницам группы делаю скидку на лечение»26

«Ищу тренерку или диктологиню, для советов касательно набора веса.»27

Аффикс –иня употребляется в основном с названиями профессий или рода занятий, оканчивающихся на –лог (др.-греч. λόγος — наука), соответственно, наиболее часто встречаем в названиях профессий, связанных с наукой и медициной. Распространено предположение, что для всех основ на –лог он является наиболее перспективным вариантом, так как и сейчас –иня употребляется с основами на –г (герцог-герцогиня и т.п.).

Непродуктивные аффиксы:

  • -иса

Примеры: актер-актриса, директор-директриса, инспектор-инспектриса.

Феминитивы на –иса в русском языке малоупотребительны, а мнения касательно употребления этого аффикса разделились: некоторые считают, что он так же носит уничижительный оттенок, особенно в слове директриса, и вероятнее всего это также вызвано активным употреблением этого слова в школьном просторечии с соответствующей негативной стилистической окраской. Поэтому в данном случае более приемлемым является слово директорка, особенно если речь идет о должности в фирме или на предприятии.

  • -есса

Примеры: принц-принцесса, поэт-поэтесса, философ-философесса.

«Появилась идея сотворения стенгазеты в преддверии 8 марта с информацией о первоначальном смысле этого праздника, с фото и краткими биографиями женщин - политикесс, общественных деятельниц, которые вносили/вносят изменения в лучшую сторону в области гендерного равноправия»28

«Ситуация первая и тут нужен совет адвокатессы/юристки - мать моя получила маткапитал за второго ребенка и потратила его на покупку жилья»29

«Девочки, есть же среди вас поэтессы, которые хотят выступить?»30

Аффикс также малоупотребителен, однако, в отличие от –иса обладает чаще всего возвышенной стилистической окраской. Одной из особенностей является произношение: по аналогии со словом поэтесса нормативным является произношение с твердым согласным перед [э].

  • -иха

Примеры: врач-врачиха, повар-повариха, купец-купчиха.

Издавна аффикс –иха имел значение принадлежности женщины мужу по его профессии (полковник-полковничиха, разг.-простореч.), так и носительницы профессии (ткач-ткачиха). В современном русском языке он приобрел ярко выраженную негативную стилистическую окраску, поэтому не употребляется в феминистских неологизмах.

  • -ша

Примеры: капитан-капитанша, администратор-администраторша, автор-авторша.

Наряду с аффиксом –иха имеет значение принадлежности женщины мужу по его профессии (устар.) и обладает негативным оттенком. При этом они являются не нормативно-разговорными, а просторечными.

Существует несколько феминитивов на -ша — исключений, которые никогда не были обозначением принадлежности по мужу: музыкантша, имеющий литературную историю и потому нормативно нейтральный, и библиотекарша, (на грани просторечия, нейтральный вариант - библиотекарка), а также разговорная и книжная великанша.

Слово капитанша несколько выбивается из общего ряда: хоть она исходно жена капитана, трудно подобрать современный феминитив на употребляемый в таких случаях –ка для обозначения представительницы этой профессии, так как капитанка – это название фуражки. В таком случае более приемлемым является капитанесса.

В целом у -иха и -ша в современном русском языке оттенок просторечия очень сильный. По сути, это их второе основное значение. Первое значение — маркеры феминитивности, второе — маркеры просторечности, третье — маркеры пренебрежения.

  • -ья

Примеры: колдун-колдунья, бегун-бегунья, лгун-лгунья

Аффикс –ья носит нейтральную стилистическую окраску и не имеет иных значений, кроме феминитивности. Употребляется с основами на –ун.

Из проведенного анализа можно сделать следующие выводы:

  1. Несмотря на неприятие непривычных феминитивных новообразований, многие носительницы и носители языка считают феминитивы важной составляющей языка;

  2. Феминитивы легко вступают в словобразовательные связи с производящими словами;

  3. Феминитивы образуются по продуктивным словообразовательным моделям с использованием различных аффиксов;

  4. Каждый аффикс имеет свою стилистическую окраску;

  5. Некоторые аффиксы могут ошибочно трактоваться как обладающие оттенком пренебрежения, при этом неся исключительно нейтральную стилистическую окраску;

  6. Выбор аффикса зависит от языковой интуиции носительниц и носителей языка, а также образованный феминитив не должен иметь маркера пренебрежения.


Заключение

Современная жизнь изменила ролевые признаки полов, и женщины получили доступ ко многим профессиям, ранее считавшимся традиционно мужскими. Это повлекло за собой и сдвиги в языковой сфере – возникла необходимость в альтернативных обозначениях женского рода для специалисток в «мужских» сферах деятельности. Такая необходимость была продиктована желанием многих женщин стать видимыми в этих сферах и получать привилегии наравне с мужчинами (возможность заниматься некоторыми видами деятельности без общественного обсуждения, занимать высокие должности, получать равную оплату за труд и т.п.).

Таким образом, феминитивы являются неологизмами, находящимися на периферии языковой системы, но при этом они вступают в живые словообразовательные связи с производящими словами и образуются по продуктивным словообразовательным моделям. Кроме того, это одно из средств гендерной чувствительности в языке.

Немаловажную роль в процессе введения феминистских неологизмов в широкое употребление играет подверженность носительниц и носителей языка к использованию привычных конструкций и, соответственно, неприятие новых языковых явлений, даже если эти явления представлены словами, образованными по привычным для них словообразовательным моделям. Тем не менее, в современном обществе все больше людей используют феминитивы в речи31, и есть основания полагать, что со временем они действительно войдут в широкое употребление и будут использоваться не только в повседневной, но и в официальной речи. Вероятнее всего, именно с целью ускорения этого процесса для образования феминитивов существует простейшая словообразовательная модель, опирающаяся не на строгие правила, а на языковую интуицию носительниц и носителей языка.

Итак, в представленной работе была предпринята попытка описать явление феминитивности в русском языке. В результате теоретической разработки проблемы, было выявлено, что феминитивность – одна из важнейших социолингвистических проблем, которую современной лингвистике еще предстоит изучить. Поскольку эта сфера языкознания находится в стадии разработки, ее изучение представляется весьма перспективным.

Библиография

  1. Першай, А.Ю. Семантика пола : репрезентация гендерных отношений во фразеологии. – Вильнюс : ЕГУ, 2014. – 178 с

  2. Першай, А.Ю. Колонизация наоборот: гендерная лингвистика в бывшем СССР// Гендерные исследования, № 7-8, Харьков, 2002. – С. 236-249.

  3. Першай, А.Ю. Сексизм в языке // Пол/гендер: справочное пособие для журналистов. – Минск: UNDP Беларусь, 2002. – С. 17-21.

  4. Кирилина А.В., Томская М.В. Лингвистические гендерные исследования // Отечественные записки. – № 2 (23). – М., 2005. – С. 112-132.

  5. Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. -М. - 1999. — 155 с.

  6. Кирилина А.В. Гендерные исследования в лингвистике и теории коммуникации. — М.: "Российская политическая энциклопедия" (РОССПЭН), 2004. — 252 с.

  7. Кирилина А.В. Проблематика гендерных исследований в лингвистике. – МЦГИ,

  8. Горошко Е. И., Кирилина А. В. Гендерные исследования в лингвистике сегодня // Гендерные исследования, № 2 (1/1999). М., 1999. - 297 с.

  9. Гриценко Е.С. Язык как средство конструирования гендера. - Нижний Новгород, 2005. — 405 с.

  10. Бурукина О.А. Фемининность русского языка и культуры // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей. - М., 2000. - Вып. 14. - 120 с.

  11. Бем С. Линзы гендера: Трансформация взглядов на проблему неравенства полов. - М.: Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2004. - 336 с.

  12. Де Бовуар С. Второй пол. - М.: Прогресс, СПб.: Алетейя, 1997. – 238 с.

  13. Кронгауз М.А. Sexus, или Проблема пола в русском языке//Русистика. Славистика. Индоевропеистика. – М. , 1996. – 628 с.

  14. Lakoff R. Language and women’s place // Language in Society, Vol. 2, No. 1 (Apr., 1973), Cambridge University Press, pp. 45-80

  15. Spender D. Man made language. - Pandora, 1990. – p.250

Словари

  1. Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка. - М.: Русский язык, 1977

  2. Глоссарий гендерных терминов. Юнифем , 2001 г. http://vocabulary.ru/dictionary/488

  3. Словарь гендерных терминов / Под ред. А. А. Денисовой / Региональная общественная организация "Восток-Запад: Женские Инновационные Проекты". М.: Информация XXI век, 2002. 256 с.

1 См.: СЛОВАРЬ ГЕНДЕРНЫХ ТЕРМИНОВ / Под ред. А. А. Денисовой / Региональная общественная организация "Восток-Запад: Женские Инновационные Проекты". М.: Информация XXI век, 2002.

2 См. там же

3 См. Там же

4 См. там же

5 См. там же

6 Whorf B. L., Language, thought and reality: Selected writings of Benjamin Lee Whorf. Ed. John B. Carroll

7 Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. М., 1999; с.39-40

8 См. там же

9 См. Приложение с. 3

10 См.: Приложение с. 2

11 См. там же

12 Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений. М. 1995

13 См.: Приложение с.5 п.1

14 См.: Приложение с.5 п.2

15 См.: Приложение с.5 п.3

16 См.: Приложение с. 4

17 См.: Приложение с.5 п.4

18 См.: Приложение с.5 п.5

19 См.: Приложение с.5 п.6

20 См.: Приложение с.5 п.7

21 См.: Приложение с.5 п.8

22 См.: Приложение с.5 п.9

23 См.: Приложение с.5 п.10

24 См.: Приложение с.5 п.11

25 См.: Приложение с.5 п.12

26 См.: Приложение с.6 п.13

27 См.: Приложение с.6 п.14

28 См.: Приложение с.6 п.15

29 См.: Приложение с.6 п.16

30 См.: Приложение с.6 п.17

31 См.: Приложение с.4

связь с админом